Learn French, singing
Jean de La Fontaine's fables.


Welcome to
La Fontaine - Musical.

This site is dedicated to Jean de La Fontaine's fables.
I composed these little melodies for the fables out of convinction that it is more fun to learn texts when you can sing them.
I hope your children will enjoy these musical fables as much as I enjoyed producing them. But mostly, I hope they'll make a good use of the pearls of wisdom that are in each one of Jean de la Fontaine's fables.
Although these fables were written in the 17th century, I believe that wisdom has no age, and that today's children can benefit from these tips in their everyday life.

The videos include, besides the lyrics synchronized with the music in a karaoke style, an English translation of the fables. The translations do not aspire to reproduce the poetry of the fables. My only ambition was to make those fables easily understandable to non French-speaking. Back to top


Bienvenue à
La Fontaine - Musical.

Ce site est dédié aux fables de Jean de La Fontaine.
J'ai composé ces petites mélodies dans la conviction qu'il est plus facile et agréable d'apprendre par coeur des textes, quand on peut les chanter.
J'espère que vos enfants aimeront ces fables musicales autant que j'ai aimé les produire. Mais surtout, j'espère qu' ils feront un bon usage des perles de sagesse contenues dans chacune des fables de monsieur de La Fontaine.
Bien que ces fables aient été écrites au 17ème siécle, il semble évident que la sagesse n'a pas d'âge, et que les enfants d'aujourd'hui peuvent tirer un grand profit de ces petites recettes dans leur quotidien.Haut de la page


Willkommen zu
La Fontaine - Musical.

Ich hoffe, Sie genießen diese musikalischen Fabeln so sehr, wie ich es genossen habe diese zu produzieren. Aber vor allem hoffe ich, dass Sie eine gute Verwendung für die Perlen der Weisheit, welche sich in jeder von
Jean de la Fontaine Fabeln versteckt, haben.
ür das bewältigen des täglichen Lebens kommen sollten.

Die Videos sind neben den Text auch synchron mit der Musik, und eine englische (deutsche) Übersetzung der Fabeln. Die Übersetzungen ist keine Reproduktion der Poesie der Fabeln. Mein einziges Ziel war es, die Fabeln leicht verständlich für nicht Französisch sprechende zu übersetzen.
Zurük
Sylvain.